あすのひゃくよりきょうのごじゅう
明日の百より今日の五十
Asu no
hyaku yori, kyô no gojû
လက္ထဲက ငွက္တစ္ေကာင္က
ျခံဳပုတ္ထဲက ငွက္နွစ္ေကာင္ထက္ ပိုၿပီး တန္ဖိုးရွိတယ္။
(မနက္ျဖန္ရမယ့္
ေငြတစ္ရာဟာ ဒီေန႔ရမယ့္ ေငြငါးဆယ္ေလာက္ အေရးမပါဘူး။)
(A bird
in the hand is worth two in the bush.)
ころばぬさきのつえ
転ばぬ先の杖
Korobanu
saki no tsue
ႀကိဳတင္ကာကြယ္ျခင္းက
ကုသျခင္းထက္ ပိုထိေရာက္တယ္။
(လဲမက်ခင္
အသံုးျပဳဖို႔ တုတ္ေကာက္ေဆာင္ထားပါ။)
(Prevention
is better than cure.)
めはくちほどにものをいう
目は口ほどにものを言う
Me wa
kuchi hodo ni mono wo iu
မ်က္လံုးက
စိတ္ရဲ႕ျပတင္းေပါက္။
(မ်က္လုံးေတြက
ပါးစပ္နဲ႔ေျပာသလို)
(The
eyes are the windows to the soul.)
きゅうすればつうず
窮すれば通ず
Kyû
sureba tsûzu
လိုလွ်င္ၾကံဆ
နည္းလမ္းရ။
(There
is always some way out of a difficulty.)
(Necessity
is the mother of invention.)
さいげつひとをまたず
歳月人を待たず
Saigetsu
hito wo matazu
အခ်ိန္နဲ႔
ဒီေရသည္ လူကို မေစာင့္။
(Time and
tide waits for no man.)
No comments:
Post a Comment